KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Дебра Дайер - Избранник из мечты [Невеста сердится]

Дебра Дайер - Избранник из мечты [Невеста сердится]

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Дебра Дайер - Избранник из мечты [Невеста сердится]". Жанр: Исторические любовные романы издательство Русич, год 1997.
Перейти на страницу:

— Наглец! Охотник за богатыми невестами!;

О небеса! Это переполняло чашу ее терпения. Эмилия обессилев, опустилась на край дивана, стоявшего рядом с окном, и стала слушать, как бабушка заключает сделку с самим дьяволом.

Геррит пристально посмотрела на высокого мужчину, стоявшего у потухшего камина.

— Я ожидаю от вас поведения, достойного джентльмена, по отношению к моей внучке.

— О, умный человек знает, что лучше не подходить к разозленной тигрице, — он улыбнулся Эмилии, — особенно, если тигрица владеет оружием.

— Да, да! У моей внучки есть характер. Боюсь, что это она унаследовала от меня. — Леди Геррит строго взглянула на самозванца. — Вы поступите правильно, если поймете, что если вы каким-либо образом обидите мою внучку, я найду путь, чтобы наказать вас.

— Уверяю вас, — майор Шеридан выдержал пристальный взгляд графини, не дрогнув, — как я уже сказал ранее, не в моем вкусе совращать девственниц.

Пожилая дама кивнула.

— Предполагаю, что если вы не понравитесь моей внучке, то станете посещать распутниц. Я настаиваю, чтобы, делая это, вы соблюдали осторожность.

— Бабушка! — Эмилия даже испугалась, услышав слова леди Геррит. — Я не могу поверить, что ты готова позволить подобное этому человеку, в то время когда он выдает себя за моего мужа.

— Да, дорогая, но он — мужчина. Ты ведь не собираешься выполнять супружеские обязанности, значит, нам следует быть реалистами и признать, что ему придется удовлетворять их где-нибудь еще.

— Я не хочу, чтобы мой муж якшался с распутницами.

— Эмили, дорогая, — леди Геррит обратилась к ней так, будто говорила с капризным ребенком. — Он ведь не настоящий муж.

— Не в этом дело, — Эмилия постаралась спрятать руки, чтобы скрыть их дрожь. — Что подумают люди, если узнают, что человек, считающийся моим мужем, ищет удовольствия в борделе.

— Именно поэтому я настаиваю, чтобы он был очень осторожен.

— Я против! — Эмилия почувствовала, как у нее все внутри дрожит при воспоминании о прошлом унижении. — Мой муж не должен содержать любовниц.

Геррит, поджав губы, посмотрела на Эмилию.

— Сомневаюсь, что у тебя осталось право выбора.

Эмилия посмотрела на человека, так неожиданно ворвавшегося в ее жизнь. Он все еще смотрел на нее с улыбкой, скрытой в уголках рта. Он был похож на льва, лениво размышлявшего, съесть ли свою жертву на обед или позабавиться с ней для начала.

— Вы согласны, майор? — спросила леди Геррит. — Вы будете осторожны, очень осторожны в этом вопросе?

— Я не сделаю ничего такого, что могло бы смутить леди. — Он опять улыбнулся, и в его глазах сверкнуло озорство. — В любом случае, никто не заметит, что миссис Мейтленд не в состоянии удовлетворить своего мужа.

Эмилия вскочила на ноги.

— Моему мужу не придется искать утешения в объятиях другой женщины.

Он пожал широкими плечами, скрытыми под голубым сукном мундира с блестящими золотыми эполетами.

— Мне осталось только ждать, чтобы увидеть, правду ли вы говорите. — Эмилия снова сжала кулаки.

— Вам придется ждать, пока солнце не погаснет. — Шеридан громко рассмеялся. — Вы проявляете такую страстность, что, должен признать, — я потрясен.

— Да вы…

— Эмилия! — рассерженно окликнула леди Геррит. — Пожалуйста, возьми себя в руки.

Эмилия собралась возмутиться, но одного взгляда на бабушку оказалось достаточно, чтобы сдержаться. Она кивнула, молча просчитывая возможность ответить на оскорбление мужчины.

А графиня посмотрела на офицера и подвела итог:

— Значит, так и решим, если вы не возражаете. А теперь, молодой человек, я хотела бы остаться наедине с внучкой.

— Уверен, вам будет, что сказать друг другу, — он посмотрел на Эмилию. Его темные глаза впились в нее так, словно он желал проникнуть ей в мозг и прочесть ее мысли.

— Думайте об этом так, мисс Мейтленд: вам нужен муж, а мне — возможность начать новую жизнь. Сотрудничество послужит нашей общей выгоде.

Эмилия надменно вздернула подбородок:

— Я никогда не выйду замуж за негодяя!

— Разве? А я думал, что мы подходим друг другу.

— Это вам показалось.

Он улыбнулся. Его задумчивый взгляд, казалось, затронул самую душу Эмилии.

— Возможно, вы и правы.

С этими словами Шеридан развернулся и вышел за дверь.

Тревожное чувство отчаяния овладело ею, когда она посмотрела вслед уходящему офицеру. Если бы он оказался героем, появившимся неожиданно, она бы легко влюбилась в него. Но получилось так, что он стал ее врагом. И придется искать возможность одолеть его.

Леди Геррит раскрыла веер и осторожно посмотрела на разрисованный шелк.

— Мда, следует признать, что этот господин — довольно интригующая личность.

— Не нахожу ничего интригующего в этом наглеце!

— Разве? — графиня посмотрела на внучку взглядом, говорящим, что сама она думает иначе. — Я думала, он тебя заинтересовал.

— Да, вначале, когда я только увидела его. — Эмилия теребила золотистую шелковую ленточку на талии. — Он показался мне привлекательным, преисполненным достоинства.

— Да, он именно такой. И так прекрасно владеет собой!

— Бабушка, как ты можешь хорошо отзываться о таком нахале!

— Мне кажется, ты ошибаешься. — Пожилая женщина повернула голову, бледно-голубые страусиные перья в ее волосах качнулись, когда она посмотрела на то место, где недавно стоял незнакомец. — Не сомневаюсь, что он из прекрасной семьи. Ты видела, какое у него лицо: высокие скулы, остро очерченный нос, а его обращение?| Уверяю тебя, это все врожденное. Он — аристократ до мозга костей. Не удивлюсь, если он окажется вторым или третьим сыном какого-нибудь лорда. Да, это определенно голубая кровь.

— Голубая? — Эмилия гневно прошлась по комнате, как тигрица, изучающая размеры своей клетки. — Этот человек самый отъявленный негодяй!

— Ну-ну, — графиня успокаивающе махнула рукой. — Конечно, человеку, решившему выйти в отставку, нелегко…

Эмилия замерла перед глобусом, стоявшим на подставке из орешника в углу комнаты, и перебила:

— Бабушка, уж не означает ли все это, что ты согласна с этим наглецом? Он шантажировал меня, требуя признать его в качестве мужа.

Леди Геррит поднесла веер к подбородку и укоризненно посмотрела на девушку.

— Жаль, он такой роскошный мужчина.

— Похоже, у него черная душа. — Легким движением руки Эмилия провела глобус в движение.

Неумение разбираться в людях приводило Эмилию в ярость так же, как и то, что этот незнакомец оказался не тем, за кого она его приняла. Она совершила такую глупость. Как она могла, едва взглянув на человека, представить, что он воплощение ее снов?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*